C’est quoi l’utilité d’un catalogue produit et comment le gérer ?
23 February 2013
Faites le bon choix de votre agence web!
2 March 2013
Show all

Traduire son site web

Il est important de s’adresser à ses clients dans leur langue. Un site multilingue permettra bien évidemment à une entreprise d’être repérée plus facilement par des clients ou des partenaires potentiels à l’étranger, sans avoir besoin à un énorme investissement.

D’ailleurs, une étude a démontré que plus de 50 % des consommateurs en ligne ont tendance à s’abstenir d’acheter à partir de sites non disponibles dans leur langue maternelle. La langue serait notamment un aspect plus important que le prix.

Les internautes chercheront à s’informer sur un produit dans leur langue avant d’acheter. Il serait alors bénéfique pour une entreprise commercialisant un produit à travers le monde d’avoir un site Internet dans une multitude de langues, selon les marchés visés, afin que le maximum de clients potentiels aient accès à de l’information dans leur langue.

Cela dit, voici quelques nuances importantes à prendre en considération avant de vous lancer dans la traduction multilingue de votre site Internet :

* Il faut absolument s’assurer de proposer des traductions de qualité. Une mauvaise traduction risque de vous faire mal paraître ou provoquer des incompréhensions par rapport à vos produits et leur utilisation.

* Avant de décider de traduire ses outils marketing dans une langue étrangère, il faut s’assurer d’être en mesure de répondre efficacement aux demandes qui proviendront des pays qui parlent la langue en question. Il faudra par exemple, avoir un distributeur sur le marché, capable de servir les clients dans leur langue ou avoir sa propre équipe de vente et service à la clientèle multilingue.

* Il faut avant tout mettre en place une structure organisée afin d’assister la transaction pour le client étranger : le paiement, la garantie, la livraison,.. Au-delà de la langue, la facilité de paiement ou le soutien technique transactionnel représentait un facteur très important dans la décision d’un consommateur en ligne d’acheter d’un site Internet ou d’un autre.

Pour conclure, la traduction représente un élément critique du développement  des affaires à l’international. Il faut donc la prendre sérieusement. La traduction du site Internet et des outils de vente n’est cependant pas en elle-même suffisante pour assurer le succès international d’une entreprise. Elle doit faire partie d’une stratégie complète si on veut que l’investissement génère les bons résultats.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *